SYAIR SITI ZUBAIDAH PERANG CHINA
Syair Siti Zubaidah Perang China atau juga dikenali sebagai Syair Siti Zubaidah merupakan syair romantik yang menggambarkan cinta, keberanian dan ketaatan Siti Zubaidah bagi membebaskan suaminya, Sultan Zainal Abidin, yang ditawan oleh puteri-puteri China.
Teks ini ditulis dengan indah dan dikenali ramai. Pengarangnya tidak dikenali, satu ciri yang biasa di kalangan pengarang kesasteraan Melayu silam.
Siti Zubaidah tinggal di Pulau Peringgi bersama bapanya, Pendeta Ulama. Pendeta Ulama dahulunya seorang raja tetapi menyedari kuasa dunia tidak bererti, telah menyerahkan takhta kepada anaknya bagi beramal. Pendeta Ulama memberikan anak perempuannya pendidikan keugamaan yang baik.
Sultan Zainal Abidin, Sultan Kembayat Negara, kemudiannya berkahwin dengan Siti Zubaidah. Kembayat Negara merupakan sebuah negara yang besar dengan pelbagai dagang dari segala pelusuk rantau berkunjung ke situ.
Pada suatu hari, Kembayat Negara diserang oleh China, sebagai balasan penghinaan kepada salah seorang pedagang mereka. Serangan ini lebih kejam dengan penawanan Sultan Kembayat Negara oleh puteri China sebagai tahanan dan dibawa ke China.
Menyedari keadaan ini, Siti Zubaidah menyiapkan dirinya bagi menyelamatkan suaminya. Siti Zubaidah tinggal dilindungi oleh bapanya. Semasa kecil dia belajar Al-Quran dan perkara lain sebagaimana gadis lain. Tetapi apabila dicabar dengan kehilangan suaminya, dia memasuki dunia lelaki dan bersedia untuk berperang. Dalam perjalanannya, dia melahirkan anak seorang diri di dalam hutan dan meninggalkan anaknya yang kemudiannya diselamatkan dan dipelihara oleh Muhamad Tahir.
Dia menyamar sebagai askar dan menyertai perang melawan China. Dia berhadapan dengan banyak cubaan dalan usaha membebaskan suaminya. Keberanian dan cintanya yang mendalam terhadap suaminya memberikannya kekuatan bagi memenangi peperangan. Dia akhirnya mendedahkan diri sebenar kepada Sultan Zainal Abidin dan kembali ke Kembayat Negara untuk bersatu dengan anak mereka.
Sumber di atas diambil dari Wikipedia.
Kertas kerja tentang penggunaan bahasa klasik berlandaskan perbezaan tradisi dan budaya di dalam Syair Siti Zubaidah Perang China ini boleh dibaca di sini : LESSONS IN ENGAGEMENT FROM A MALAY CLASSIC: THE TRANSLATION OF SYAIR SITI ZUBAIDAH PERANG CHINA
Pada sesiapa yang berminat untuk membaca manuskrip Hikayat Zubaidah versi Jawi, sila klik di sini : Hikayat Zubaidah
Title: | Hikayat Zubaidah |
AltTitle: | Syair Zubaidah; Syair Siti Zubaidah |
ShelfMark: | MS 173 |
Creator: | Dikarang oleh Ahmad Kampung Padang, Negeri Patani |
Category: | Syair [Folk Poetry] |
Repository: | Pusat Dokumentasi Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur |
OrigDate: | T.H. 1300 (=T.M. 1882) |
OrigPlace: | Patani, Thailand |
2 comments:
Emak saya masa saya masih kecil bercerta tentang keselarasan Syair Siti Zubaidah dengan opera Cina yang dipentaskan setiap tahun di Malaysia. Jiran kami memberi tahu Emak saya hai Kakak pun tahu ini cerita. Bila dipadankan dengan cerita-cerita Siti Zubaidah mungkin benar. Perigi beracunnya benar. Tapi sejarah ditulis oleh orang yanh menang.
Benar ... sejarah ditulis oleh penjajah
Post a Comment